Zu Beginn meiner Reisekarriere bildete ich mir ein, ganz passabel Englisch zu können. Trotzdem hatte ich anfangs in fernen Ländern Probleme, die Leute zu verstehen: Sei es in Indien mit seinem typischen, von Kopfschütteln begleiteten Tonfall, sei es in China oder Südostasien. In Indonesien fragte mich mal ein Mann, der sehr wenig Englisch konnte: „Do you speak English?“ – ich war baff! Jedoch bin ich nicht der Einzige, dem es so geht, wie man folgender, dem Internet entnommener Telefonkonversation entnehmen kann:
It’s amazing, you will understand this word by word by the end of the conversation … Read aloud for best results. This has been nominated the best e-mail of 1999. The following is a telephone exchange between a hotel guest and room service at a hotel somewhere in Asia, which was recorded and published in the Far Eastern Economic Review …
Room Service (RS): „Morny, ruin sorbees!”
Guest (G): „Sorry, I thought I had called room-service”
RS: „Rye.. ruin sorbees … morny! Djewish to oder sunteen?”
G: „Uh … yes … I’d like some bacon and eggs!”
RS: „Ow July den?”
G: „What?”
RS: „Ow July den? … pry, boy, pooch?”
G: „Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please!”
RS: „Ow July dee baychem … crease?”